Kontakt
Kontakt
Gå tillbaka
Kulturforskjeller - typisk norsk å være uhøflig?
  • By Anita Stenbakk

  • tysdag, oktober 04, 2016

Kulturforskjeller - typisk norsk å være uhøflig? - blog post image

Typisk norsk å være - uhøflig?

Hvis du selv er utlending, har du kanskje stilt deg dette spørsmålet mange ganger. For eksempel den gangen du satt på bussen og den gamle, hvithårete damen kom inn. Kanskje du vantro iakttok disse nordmennene som rolig ble sittende på sine plasser i håp om at noen andre skulle reise seg? Eller har du noen gang nyst av fulle krefter for så å vente forgjeves på den norske versjonen av «Bless you», «Prosit» eller «Gesundheit»? Så kunne en jo godt tenke at nordmenn er noen uhøflige etterkommere av vikingene som verken bryr seg om gamle damer eller om andre menneskers forkjølelsestendenser. Men det er før du har gjennomskuet hva det vil si å være høflig på norsk. Første bud er nemlig at du ikke må forstyrre noen! Verken når de nyser eller når de går inn en dør (og du som utlending kunne være fristet til å holde døren for dem). For tenk, det kunne jo tenkes at den andres syntes du var påtrengende. Eller enda verre, det kunne jo være at dere kom i samtale, og hvem vet hvordan den ville forløpe?

Kanskje er det fordi vi nordmenn har levd på våre hauger i fjorder og daler, der vi har vært oss selv nok og hatt naboen på betryggende avstand. Kanskje er det fordi vi mangler det kontinentale Europas landsbystruktur hvor folk faktisk var nødt til både å samarbeide og hilse på hverandre. Som selveiende bønder på hver vår tue fikk vi lite trening i høflighet og høvisk framferd. Taushet er gull, tenkte Ola Nordmann og forskanset seg bak sin tause, trygghetssøkende fasade. For den som intet sier, kommer heller ikke så ofte i konflikt. Et eksempel er i norske rulletrapper. Skulle du komme i skade for å stå på feil side (der de travleste kan ta innersvingen på oss andre dødelige), trenger du ikke være redd for uforskammede irettesettelser eller ampre utbrudd. Snur du deg, vil du se en kø av trauste nordmenn som taust venter på at du skal flytte deg. I høyden et kremt fra den mest utålmodige får deg til å fatte situasjonens alvor. Så noen ganger kan den norske høfligheten kanskje også være av det behagelige slaget?

Har du opplevd noen av disse situasjonene, er du ikke alene. I møte med en ny kultur vil de fleste oppdage at de høflighetsbrillene de ser verden gjennom, ikke lenger er brukbare. For høflighet er ingen konstant størrelse. Den varierer fra land til land og mellom ulike kulturer. Vi i oversetterbyrået GLOBALscandinavia er opptatt av slike kulturforskjeller. Vi vet at en tekst ikke alltid kan oversettes ord for ord, men at den må både oversettes og tilpasses til det landet og den kulturen den skal brukes i. En slik tilpasning kan for eksempel være å bruke andre høflighetsformer eller å utelate tekst som virker upassende. Noen ganger må oversettelsen skrives helt om for at teksten skal fungere. Og siden vi selvsagt alltid oversetter til vårt morsmål, er vi eksperter på hva som er, ja nettopp, typisk norsk …

Senaste inläggen

Arkiv

    Nyhetsbrev

     

    Få et gratis tilbud!

    Send oss din tekst, så kommer vi tilbake til deg med et tilbud.